Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Översättningssamtal: Jan Henrik Swahn & Mikael Nydahl

Seminarium

TALLRIKEN SOM BLEV EN STALLKNEKT OCH ÖVERSÄTTNING SOM KABBALA

2018 års Nobelpristagare i litteratur, Olga Tokarczuk, har ett särskilt gott öga till översättarnas skrå. Till svenska har hon framför allt översatts av Jan Henrik Swahn, som följt hennes författarskap i tjugo års tid i den dubbla rollen som översättare och författarkollega. Här samtalar han med Tokarczuks mångåriga svenska förläggare, Mikael Nydahl (tillika lärare på det nystartade programmet i litterär översättning från ryska på Valand), om världen som översättning, om tallriken som blev en stallknekt och andra stora och små glädjeämnen och snubbeltrådar i Tokarczuks verk.

Samtalet är gratis och öppet för allmänheten, och utgör samtidigt en del av magisterutbildningen i litterär översättning som ges på Litterär gestaltning vid HDK-Valand, Göteborgs universitet.

Det kommer att finnas dryck till billigt pris och möjlighet att stanna kvar och mingla efteråt.

Fredag 24 januari
Tid 18.00 till ca 19.30
Plats: X-library en trappa upp i huvudbyggnaden, Vasagatan 50

Datum: 2020-01-24

Tid: 18:00 - 19:30

Kategorier: Konst

Arrangör: HDK-Valand

Plats: HDK-Valand, Vasagatan 50
X-library

Evenemangslänk: Läs mer om Översättningssamtal: Jan Henrik Swahn & Mikael Nydahl

Kontaktperson: Niclas Hval

Sidansvarig: Konstnärliga fakultetskansliet|Sidan uppdaterades: 2016-04-05
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?